No sé como, ni cuando, adquirí la mala costumbre de traducir mis poemas al español. El vicio de inclinarme sobre los versos y traducirlos también es una forma de llamar las musas, que por veces desaparecen aburridas conmigo. Quizás se van atrás de un poeta con más recursos que yo o como dicen por ahí, ‘’se van…con EL NANO…’’
...Ahora estamos con nueva página en el BLOG, colgando periódicamente poetas consagrados, aún no decidí cuando cambiar de poeta. Espero que disfruten!
ROSEMARIE SCHOSSIG TORRES
domingo, 7 de setembro de 2014
Porque Es Bilingüe Mi Corazón - DE LUTO: Cuadro Cambiante
Porque Es Bilingüe Mi Corazón - DE LUTO: Cuadro Cambiante: Piso los umbrales de más un día que se encierra; misión cumplida. En la puesta, el sol en la decida… Del horizonte, bosteza, en...
sexta-feira, 5 de setembro de 2014
Cuadro Cambiante
Piso los umbrales de más un día
que se encierra; misión cumplida.
En la puesta, el sol en la decida…
Del horizonte, bosteza, en atonía.
Colores mudan; cuadro cambiante.
Hasta el alma, en poniente, atardece.
Preámbulo del crepúsculo aparece.
Noche prepara la entrada, triunfante.
En la mente, cual retrovisor, danzan
las veredas que rodé; puedo rever
las penas, que resolví, sin sufrir.
Las otras, suspensas, descansan.
Arrellanada en los rayos ya sin color,
el paisaje oscurece y nueva veste…
va ataviando, del leste hasta al oeste.
El toque de recoger suena en langor.
Y de repente el cielo es nuevo campo.
La tiniebla pide atención en la zaga.
Flores sumen; seres de la oscuridad
vienen, con estrellas y luciérnagas.
Madrugada hará su estreno, yo sé.
Y el escenario otra vez se modificará.
En dirección al amanecer todo irá.
Naturaleza, impasible sigue su ley.
Rosemarie Schossig Torres
quinta-feira, 24 de julho de 2014
Pena Insoluble
Son instantes arduos, duros de engullir.
Pasan las horas, que acumulan fardos
y haciendo círculos gira el mundo vicioso.
El laberinto lame mis pies en lo oscuro...
No es un dolor soluble en agua salada.
¡Pena indisoluble a cualquier catarsis!
Amarga píldora hecha para tragarse a secas.
Y solo la disuelve un estómago de avestruz.
Entonces resolví enterrar viva esa agonía...
hice de cuenta que era a penas una pesadilla.
¡Ah! ¡ Congoja sin geografía, no se encuentra!
Cruza rayas de la anatomía, en el alma se fija.
Rosemarie Schossig Torres
sexta-feira, 13 de junho de 2014
À CIEGAS
Abrir camino entre nubes negras pudiera.
Hay un amor, que à ciegas, busca su par.
Perdí la dirección, proscrito zapato de levitar.
El corazón a la deriva de la tristeza se altera.
Casi viva; medio muerta: en el suelo la poesía.
Y hasta la fantasía de tristeza cerró sus alas.
Están sin color las alegorías y las ideas: ralas...
Un Status Quo que osó llamarse melancolía.
Pero palabras mismo así en el papel van posar.
Ora fluyen lentas... o hecho torrenteras corren.
Van refinando maguas, sentimientos escurren.
El dolor no es de acero y va en el tiempo al azar.
Rosemarie Schossig Torres
Assinar:
Postagens (Atom)